Korkak olduğunu bilmeyen herkes cesurdur.

Einen Bart haben : çok bayat eskimiş

Aşkta ve savaşta herşey mübahtır.

Lobe den tag nicht vor dem abend. Anlamı: tamamlanmamış bir iş için kararını verme

Arbeit bringt Brot, FauIenzen Hungersnot (Çalışmak ekmek, tembellik kıtlık getirir)

Der volIendete Pessimist würde verstummen und-Sterben. Anlamı: Tamamlanmış Karamsarlık Körleşir ve ölür

Ein Mensch ohne Bildung https://www.sozlersitesi.com ist ein Spiegel ohne Politur (Eğitimsiz insan, cilasız aynaya benzer)

Tanrı karıncayı yok etmek isteyince, ona kanat takar.

Ufak hırsızlar asılır, büyük hırsızlar serbest bırakılır.

Jemanden in Atem halten : rahat huzur vermemek

stetes wasser,höhIt den stein. Anlamı: devamlı damlayan su taşı oyar

Geben is Seliger nehmen. Anlamı: Vermek Almaktan Daha Hayırlıdır.

Seni besleyen eli ısırma.

GeteiIte Freude ist doppelte Freude(Paylaşılan sevinç iki katına çıkar)

Helte Ordnung Hüte Sie Denn Ordunung Spart Dir Sorg Und Müh. Anlamı: Düzeni Tut Koru Onu Çünki Düzen Seni telaş Ve uğraştan Korur.

Kadeh içinde, derede boğulanlardan çok daha fazla insan boğuImuştur.

Sich auf die Beine machen: kalkıp yola çıkmak

Die Arbeit brennt mir auf den Naegeln : işim başımdan aşkın

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt (Aşkta ve savaşta herşey mübahtır)

Auch wenn man einem Esel die Ohren abschneiden würde, würde er nicht zum VolIbIutpferd. Anlamı: Eşeğin kulağını kesmekle küheylan olmaz.

GeteiItes Leid ist halbes Leid (Paylaşılan bir acı yarıya iner)

Rica daima sıcak, teşekkür daima soğuktur.

Sürekli damla taşı deler.

Seine Ohren hören nicht, was sein Mund spricht Anlamı: Ağzından çıkanı kulağı işitmez.

Barış zamanında bir yumurta, savaş zamanında bir öküzden daha iyidir.

Es ist nicht alles Gold, was gIänzt. Anlamı: Her parlayan sey altin degildir.

Yemekten sonra dinlenmeli veya bin adım atılmalı.

İş, işi çeker.

Göze göz, dişe diş

Der Fisch stinkt vom Kopf her(Balık baştan kokar)

Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Anlamı: Son gülen iyi güler

Eile mit weile.(Acele işe şeytan karışır)

Wichtig ist, dass man nicht aufhört zu fragen. Anlamı: önemli Olan Sormayı Hiç Bırakmamaktır

Brechend volI : tıkIım tıkIım dolu

AlIes Denken ist wesentlich optimistisch. Anlamı: Herşeyi Düşünmek Çok Daha iyi

Liebe macht blind(Aşk kör eder)

Auf jeden Regen folgt auch Sonnenshein. Anlamı: Her sağnak yağmurun arkasından, güneş açar.

Nichts zu wissen ist keine Schande, nichts zu Lernen ist eine Schande. Anlamı: Bilmemek ayıp değil öğrenmemek ayıp

Düşmek suç değildir,düşüp kalmak suçtur.

Jeder ist seines Glückes Schmied. Anlamı: Eğitim özgürlüğe götürür.

Alman Atasözleri

Aus den Augen, aus dem Sinn. Anlamı: Gözden uzak gönülden ırak

Jemanden auf den Arm nehman : birini alaya almak

Tränen lügen nicht. Anlamı: Gözyaşları yalan söylemez

Ödünç alan, özgürlüğünü satar.

Parlayan herşey altın değildir.

Balıklar oltayla, insanlar tatlı dilIe avlanır.

Ağaçlar gökyüzünde yetişmez.

Arbeit ist Gebet. Anlamı: Çalışmak ibadet etmektir

Kadın, çalındıktan sonra duvara asılacak bir keman değildir.

Arbeit zieht Arbeit nach sich (İş, işi çeker)

Herkes kendi kaderinin demircisidir.

Alte Liebe rostet nicht. Anlamı: Eski aşk paslanmaz

Den Braten riehen : tehlikenin kokusunu almak

Alçak gönüllülük süstür, fakat onsuz daha başarılı olunur.

GeteiItes Leid ist halbes Leid. Anlamı: Paylaşılan dert yarım derttir.

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Ufak hırsızlar asılır, büyük hırsızlar serbest bırakılır)

Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr. Anlamı: Kargalarla yarenlik eden güvercinin https://sozlersitesi.com/alman-atasozleri/ tüyleri beyaz kalır, ama kalbi kararır.

Balık baştan kokar.

Mit einem blauen Auge davonkommen: ucuz kurtuImak..

Paylaşılan bir acı yarıya iner.

Savaş, barışın sağladığını yıkıp gider.

EIdeki serçe, damdaki güvercinden iyidir.

Eğitimsiz insan, cilasız aynaya benzer.

Kart kuşu yolmak zordur.

GeteiIte Freude ist doppelte Freude. Anlamı: Paylaşılan sevinç iki katına çıkar

Grosse Augen machen : hayretler içinde olmak

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Ağaçlar gökyüzünde yetişmez)

Liebe macht blind. Anlamı: Aşk kör eder

Eile mit weile. Anlamı: Acele işe şeytan karışır

Çalışmak ekmek, tembellik kıtlık getirir.

Steter Tropfen höhIt den Stein (Sürekli damla taşı deler)

Alte Liebe rostet nicht(Eski aşk paslanmaz)

Bozuk yumurta bütün yemeği bozar.

Alçak gönüllülük süstür, fakat onsuz daha başarılı olunur. Anlamı: Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr

BeiB nicht in die Hand, die dich füttert (Seni besleyen eli ısırma sozlersitesi.com)

Kargalarla yarenlik eden güvercinin tüyleri beyaz kalır, ama kalbi kararır.

Besser einäugig als blind (Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir)

Spreche nicht jedes Wort aus, der Boden hat Ohren. Anlamı: Her sözü söyleme yerin kulağı var

Jeder ist seines Glückes Schmied (Herkes kendi kaderinin demircisidir.)

Paylaşılan sevinç iki katına çıkar.

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (EIdeki serçe, damdaki güvercinden iyidir)

Kadeh içinde, derede boğulanlardan çok daha fazla insan boğuImuştur. Anlamı: Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach

Jemandem unter die Armen greifen: birine destek olmak

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Göze göz, dişe diş)

Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir..

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir)

Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen sozlersitesi.com zwei Katzen (İki avukat arasında kalan çiftçi, iki kedi arasında kalan balığa benzer)

Dubist was du isst!. Anlamı: Ne Yersen O’Sun.

Eğitim özgürlüğe götürür.

İki avukat arasında kalan çiftçi, iki kedi arasında kalan balığa benzer.

Es ist nicht alles Gold, was gIänzt (Her parlayan sey altin degildir)

Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir.

Not: Siz de sitemize katkıda bulunmak istiyorsanız; yorum bölümünü ya da Yeni Söz Ekle butonunu kullanarak güzel sözler ekleyebilirsiniz.